English-Spanish Translation & Game Localization Services. Reach your audience with clarity, creativity, and cultural accuracy.

I help you bring your content to life across languages and cultures. Specialized in video game localization, subtitling, and Spanish translation for digital media, I make sure your message hits home — naturally, fluently, and authentically.

macarena altamiranda traductora

WHAT I DO

SERVICES

Certified Public & Professional Translation

Take your ideas, products, or legal procedures to the next level with certified translations that are clear, accurate, and professionally backed. Whether you need to translate a website, app, video game, or official documents, I’ll ensure your message reaches your audience with fluency and authenticity. I also handle official sworn translations certified by the Colegio de Traductores Públicos de Mendoza (Argentina), ensuring legal validity and professional support.

Multimedia Localization

I help you localize your content — from video games and mobile apps to websites and audiovisual materials — for the Latin American Spanish-speaking audience. With a deep understanding of cultural nuances and industry standards, I adapt your content to feel natural, immersive, and engaging in the target language.

Linguistic Solutions for the Latin American Market

Need help reaching Spanish-speaking users across Latin America? I provide tailored linguistic services to support your brand’s communication goals — from translation and editing to transcreation, subtitling, tone adaptation, and strategic language consulting. As a trained linguist and translator, I offer flexible, creative solutions to ensure your content resonates with your target audience.

Spanish Language Coaching

Whether you're an expat, traveler, or professional looking to expand your communication skills, I offer personalized Spanish lessons tailored to your goals, level, and interests. With a focus on real-life use, cultural context, and practical fluency, my classes help you feel confident and connected in Spanish-speaking environments. I design engaging, flexible sessions — online or in person — that blend grammar, conversation, and cultural insight for a truly immersive experience.

More about me

Hi, I’m Macarena Altamiranda — Certified Translator, English Teacher, and Creative Language Specialist.

I’m a professional English-Spanish translator based in Argentina, with a degree from UNCuyo and specialized training in legal, technical, literary, and wine industry translation. Over the years, I’ve expanded my skill set to meet the needs of today’s global content: I work in video game localization, MTPE (machine translation post-editing), proofreading, and audiovisual translation.

I collaborate with game developers, localization agencies, and content creators, ensuring their products resonate with Spanish-speaking audiences across Latin America — naturally, accurately, and culturally.

I also run my own online English language institute, where I help adult learners and professionals improve their communication skills through personalized, real-world classes.

My toolkit includes Trados Studio, Ooona, and other CAT and subtitling tools. I’m currently training in LQA (Linguistic Quality Assurance) to deepen my work in international QA workflows.

Beyond the technical, I’m a creative writer — I believe that voice, tone, and nuance matter. Whether I’m subtitling a trailer, localizing a game, or teaching a live session, I bring that same care for language and meaning to every project.

Clear, professional, culturally-aware communication — that’s what I deliver.

More about me

Hi, I’m Macarena Altamiranda — Certified Translator, English Teacher, and Creative Language Specialist.

cursos de ingles mendoza

I’m a professional English-Spanish translator based in Argentina, with a degree from UNCuyo and specialized training in legal, technical, literary, and wine industry translation. Over the years, I’ve expanded my skill set to meet the needs of today’s global content: I work in video game localization, MTPE (machine translation post-editing), proofreading, and audiovisual translation.

I collaborate with game developers, localization agencies, and content creators, ensuring their products resonate with Spanish-speaking audiences across Latin America — naturally, accurately, and culturally.

I also run my own online English language institute, where I help adult learners and professionals improve their communication skills through personalized, real-world classes.

My toolkit includes Trados Studio, Ooona, and other CAT and subtitling tools. I’m currently training in LQA (Linguistic Quality Assurance) to deepen my work in international QA workflows.

Beyond the technical, I’m a creative writer — I believe that voice, tone, and nuance matter. Whether I’m subtitling a trailer, localizing a game, or teaching a live session, I bring that same care for language and meaning to every project.

Clear, professional, culturally-aware communication — that’s what I deliver.

TESTIMONIALS

What my clients say about me

Scroll to Top